Del alemán.
Del ejercito ruso.
Krasnoarmeyets (soldado)
Yefreitor (soldado primera)
Mladshiy Serzhant (sargento de estado mayor)
Serzhant (Sargento)
Starshiy Serzhant (el Feldwebel alemán)
Starshina (sargento mayor)
Leytenant (teniente)
Starshiy Leytenant (teniente primera)
Kapitan (capitán)
Mayor (Mayor, nuestro “comandante”)
Podpolkovnik (teniente coronel)
Polkovnik (coronel)
General-Mayor (mayor general alemán)
General-Leytenant (teniente general alemán)
General-Polkovnik (literalmente, coronel general, pero equivalía al “general de ejército” alemán y al “teniente general” estadounidense)
General Armii (literalmente, general de ejército, pero equivalía al coronel general alemán y al general de 4 estrellas estadounidense)
Marshal Sovetskogo Soyuza [mariscal alemán y “general del ejército” estadounidense (General of the Army, 5 estrellas)
Francés
Schütze Soldat de 2e Classe
Oberschütze
Gefreite Soldat de 1ére Classe
Obergefeite
Unteroffizier Caporal & Caporal Chef
Unterfeldwebel Sergent*/Maréchal des Logis**
Feldwebel Sergent-Chef*/Maréchal des Logis-Chef**
Oberfeldwebel Adjudant
Hauptfeldwebel
Stabsfeldwebel Adjudant-Chef
Leutnant Sous-Lieutenant
Oberleutnant Lieutenant
Hauptmann Capitaine
Major Chef de Bataillon*/Chef d'Escadron** "Commandant"
Oberstleutant Lieutenant Colonel
Oberst Colonel
Generalmajor Général de Brigade
Generalleutnant Général de Division
General der Infanterie° Général de Corps d'Armée
Generaloberst Général d'Armée
Generalfeldmarschall Maréchal de France
Sigo buscando una equivalencia mejor