19-08-2006
Ya habia un tema como este pro no lo encuentro :-\
19-08-2006
Ya habia un tema como este pro no lo encuentro :-\
19-08-2006
;D ;D
Muy buena la ultima.
26-09-2006
A ver estas. Ya pondre mas....
13-11-2006
Un vídeo -demasiado corto- con buenas imágenes en color, y como fondo uno de los mejores himnos alemanes, Deutschland Du Land Der Treue.
[url]http://www.youtube.com/watch?v=iMA-3nq71rU&NR[/url]
13-11-2006
Está estupendo. ¿El himno alemán de cuando es (originalmente)? ???
13-11-2006
Muy bueno el video me gusto, es interesante el color y la definicion de la pelicula debido a la epoca en que fue filmada ::)
15-03-2007
Mas videos :o
http://www.youtube.com/watch?v=wF80xlYsG14
http://www.youtube.com/watch?v=NlfBC1G12W8
http://www.youtube.com/watch?v=dHeTG3Vcypg
http://www.youtube.com/watch?v=vBjMWO36b-Y
Cuando nos encontramos con Glenn y los demas (todos los rusos son mas bajos que los americanos ¿sera a proposito?)
15-03-2007
Das Lied der Deutschen o das Deutschlandlied (La canción de los alemanes) es el himno nacional de Alemania, cuya letra fue escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 con música de Joseph Haydn quien la escribió originalmente en 1797 como parte de un cuarteto de cuerdas. La misma partitura, pero con texto de Leopold Haschka, fue el himno del Imperio Austrohúngaro, Gott erhalte Franz den Kaiser.
Cuando lo escribió August Heinrich Hoffmann von Fallersleben no lo pensó como luego se interpretó. En 1841 no había todavía una "nación alemana" sino un conjunto de estados y reinos pequeños en el territorio donde hoy se encuentra Alemania. La intención de Fallersleben era sensibilizar a la población para crear un estado alemán que no había existido antes.
No fue hasta el 11 de agosto de 1922, cuando el entonces presidente del Reich, Friedrich Ebert, declaró la canción himno nacional. Durante las primeras décadas el himno consistía de tres estrofas de texto. Por los malentendidos que pueda provocar la primera estrofa, y por los contenidos poco contemporaneos de la segunda, hoy en día sólo se canta la tercera estrofa de la Canción de Alemania. Así lo decidieron el canciller Helmut Kohl y el presidente federal Richard von Weizsäcker, en agosto de 1991.
La primera estrofa de este himno nacional se puede interpretar con fondo extremo nacionalista, si tiene en cuenta los cambios políticos durante el siglo pasado.
Cuando von Fallersleben escribió el texto, los cuatro ríos mencionados en la estrofa formaron las fronteras de los 38 estados reunidos en el Deutscher Bund. Especialmente durante los años del Tercer Reich de Adolf Hitler, el texto se interpretó de forma política. Los ríos simbolizaron los objetivos expandista de la guerra.
Si hoy en día los nacionalistas de la ultra derecha cantan la primera estrofa, quieren provocar el recuerdo a aquellos objetivos nazi: especificando los ríos Maas (Meuse), Memel, Etsch (Adige), y Belt fronteras alemanas, uno incluiría terreno de muchos países europeos.
Durante el gobierno de la República de Weimar, un poeta nacionalista -- supuestamente Heinrich Anacker -- escribió una cuarta estrofa, que no consiguió utilizarse mucho y pronto pasó al olvido. Aquí tiene el texto de todas las estrofas, juntas con una traducción literal al Castellano que no rima, por supuesto.
Tened en cuenta, que la tercera estrofa es la única que forma parte del himno nacional desde 1991.
1. Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, wenn es stets zu Schutz und Trutze brüderlich zusammenhält! Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt: Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt! Alemania, Alemania sobre todo, sobre todo en el mundo, si siempre se queda unida fraternalmente para la protección y la defensa. Desde el río Mosa hasta río Niemen, Desde el río Adigio hasta el Belt, ¡Alemania, Alemania sobre todo, y sobre todo en el mundo!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten, schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang:
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
Mujeres alemanas, lealtad alemana,
Vino alemán y canciones alemanas
Seguirán muy altamente estimados
En todo el mundo,
Y nos inspirarán a hazañas nobles
Toda nuestra vida.
¡Mujeres alemanas, lealtad alemana,
Vino alemán y canciones alemanas!
3.
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland!
Unidad y justicia y libertad
Para la patria alemana;
Eso persigamos todos
Fraternalmente con corazón y mano.
Unidad y justicia y libertad
Son el voto de la felicidad;
¡Florece en la gloria de esta bendición,
Florece, patria alemana!
4.
Deutschland, Deutschland über alles,
und im Unglück nun erst recht.
Nur im Unglück kann die Liebe
zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
von Geschlechte zu Geschlecht:
¡Deutschland, Deutschland über alles,
und im Unglück nun erst recht!
Alemania, Alemania sobre todo,
aún con mayor motivo en la desgracia.
Sólo en la desgracia el amor puede
comprobar si es fuerte y genuino.
Y así se debe seguir sonando
de una generación a otra:
¡Alemania, Alemania sobre todo,
aún con mayor motivo en la desgracia!
Saludos.
15-03-2007
Poder de guerra ruso, puede ser una pelicula que no sea de la epoca
15-03-2007
Esto de lo politicamente correcto trae estas cosas, casi todos los himnos son exaltaciones más o menos respetuosas con sus vecinos pero nadie -salvo los alemanes- los cambia, el caso más sangrante es la Marsellesa himno bruto donde los haya, tal vez el mejor himno sea el español que al no tener letra a nadie puede ofender.
04-11-2007
Bellas fotografias, Caesar. Creo recordarlas como de las páginas a color de Signal. ¿ Es así ? <<34
Haz login o regístrate para participar