HARTMANN10
25-08-2009
Hola a todos¡¡
abro este hilo porque en el artículo que os comento sobre radares aliados, hay un término que no he oido nunca, y me ha dejado escamado. ¿Alguién sabe como se traduciría "the starfish of the mainmast"?, y conste que "starfish" tiene como acepción normal "estrella de mar" .
Viendo por dioramas, deduzco que es unos laterales en pico del palo mayor (mainmast), por encima del trípode, pero en Español, no sé la palabra exacta.
Un cordial saludo
minoru genda
25-08-2009
Hola a todos¡¡
abro este hilo porque en el artículo que os comento sobre radares aliados, hay un término que no he oido nunca, y me ha dejado escamado. ¿Alguién sabe como se traduciría "the starfish of the mainmast"?, y conste que "starfish" tiene como acepción normal "estrella de mar" .
Viendo por dioramas, deduzco que es unos laterales en pico del palo mayor (mainmast), por encima del trípode, pero en Español, no sé la palabra exacta.
Un cordial saludo
Starfish puede referirse a un refuerzo en forma de estrella, no he visto el diorama ni ningún plano referente a eso, pero según lo dicho y leído la traducción completa sería, más o menos: refuerzo de estrella en el palo mayor, o refuerzo con forma de estrella del palo mayor.
La explicación reside en que todos sabemos que star se traduce por estrella y que Starfish se refiere a la estrella de mar (nunca he visto una estrella de mar retozando en ningún palo de un barco, ni navegando, ni hundido y por supuesto nunca en el palo mayor ) pero por separado y ya hablando de fish el "palabro" se refiere a un término mecánico que se traduce por refuerzo.
Cabe una última posibilidad mucho más probable y que define completamente la frase incluidas todas las palabras, y es que se refiera a una jimelga que, según el diccionario, se trata de "un refuerzo de madera en forma de teja y de largo variable que se dá a los palos, vergas, etc."
O sea que según esto y ya de un modo de traducir mucho más posible estaríamos hablando de una jimelga con forma de estrella que se encuentra en el palo mayor
Ahora te toca a tí determinar de que se trata, de todos modos ya miro en los planos que tengo a ver si veo algo y ya te comento
Topp
25-08-2009
Esta plataforma con forma de estrella de mar situada en el mástil de trípode del HMS Hood, sobre la que se sustenta la dirección de tiro y que sirve de soporte a antenas y otros ingenios electónicos es un starfish of the mainmast.
Saludos.
HARTMANN10
25-08-2009
Hola a todos ¡
Muchas gracias Jose por la explicación #29 ¢@6.
nunca he visto una estrella de mar retozando en ningún palo de un barco, ni navegando, ni hundido y por supuesto nunca en el palo mayor
Quien sabe, con esto del cambio climático, a lo mejor no tienen otra cosa mejor con que retozar
Podría ser entonces una jimelga, no se si se denomina así a la imagen remarcada en la foto de Topp, ya que es justo lo que ando buscando y que me está dando dolor de cabeza .
Es para el artículo de radares Aliados al que le estoy dando los últimos toques.
En el caso específico el párrafo entero es : "A KGV class battleship in 1945 typically had the 293 on the head of the foremast and the 277 antenna on the starfish of the mainmast". "Un acorazado de la clase KGV en 1945 comunmente tenía el set 293 en lo alto del trinquete y la antena del set 277 en la ¿jimelga? del palo mayor".
¿Qué pensais? ¿Sería eso entonces?
Del artículo online "Allied Search Radars" escrito por David Saxton.
Un cordial saludo
minoru genda
26-08-2009
Vista la foto para mí es un grupo de refuerzo en forma de estrella si te fijas en la foto que sigue puedes ver ese grupo de refuerzos triangulares colocados verticalmente y como la propia palabra dice, sirven para reforzar la plataforma del palo mayor que seguramente y con el peso que lleva encima se deformaría si no los llevara.
El nombre de starfish quiere entonces decir y para este caso refuerzos en forma de estrella o refuerzos de estrella, la jimelga es otra cosa.
Topp
26-08-2009
Yo más que un refuerzo lo veo como una plataforma sólida sobre la que se pueden superponer estructuras pesadas como puede ser una dirección de tiro, un radar o un grupo de antenas.
Supongo que su existencia se debe al hecho que una plataforma simple sobre el trípode no sería una base lo bastante solida.
Creo recordar que los acorazados americanos contaban con algo parecido.
Saludos.
minoru genda
26-08-2009
Cierto Topp es una plataforma sólida pero esa solidez la reafirman los refuerzos colocados en estrella que están debajo y situados entre los palos y dicha plataforma que es lo que ellos llaman starfish.
Topp
26-08-2009
Por cierto que he estado revisando imágenes de los clase KGV y no veo ningún tipo de starfish
Esta vez hartmann me ha pillado en fuera de juego
Saludos.
Pd: Que bonito era ese jodío Hood.
minoru genda
26-08-2009
Por cierto que he estado revisando imágenes de los clase KGV y no veo ningún tipo de starfish
Esta vez hartmann me ha pillado en fuera de juego
Saludos.
Pd: Que bonito era ese jodío Hood.
En la siguiente composición te presento cuatro ejemplos de lo que es Starfish creo que queda claro que es una estrella de refuerzos situados en el palo.
El del Agincourt tiene los cartabones de refuerzo aligerados cosa que se ha construído así para disminuir el peso de la estructura sin perder resistencia en el Lion vemos que la estrella parece que tiene más puntas el KGV es el moderno y he visto que el Rodney también lo llevaba. Donde mejor se ve la forma de estrella es en la foto del Queen Elizabeth. Ahora la composición que supongo despejara toda duda de que es y como es el Starfish en un barco de esos
HARTMANN10
26-08-2009
Muchisimas gracias a los 2 por todo ¡ #29
Entonces podríamos poner ""Un acorazado de la clase KGV en 1945 comunmente tenía el set 293 en lo alto del trinquete y la antena del set 277 en los refuerzos en estrella del palo mayor".
Bueno, también hay una pequeña reseña sobre tecnología radar Francesa en el artículo. con Henri Gutton como principal protagonista. Un tipo muy interesante.
Participó en el diseño el sistema contra colisiones instalado en el transatlántico "Normandie" (buque precioso, por cierto), algo parecido a lo que unos 30 años antes construyó Christian Hülsmeyer (vamos, un radar primitivo).
Un cordial saludo
minoru genda
27-08-2009
Muchisimas gracias a los 2 por todo ¡ #29
Entonces podríamos poner [color=red]""Un acorazado de la clase KGV en 1945 comunmente tenía el set 293 en lo alto del trinquete y la antena del set 277 en los refuerzos en estrella del palo mayor".[/color]
Bueno, también hay una pequeña reseña sobre tecnología radar Francesa en el artículo. con Henri Gutton como principal protagonista. Un tipo muy interesante.
Participó en el diseño el sistema contra colisiones instalado en el transatlántico "Normandie" (buque precioso, por cierto), algo parecido a lo que unos 30 años antes construyó Christian Hülsmeyer (vamos, un radar primitivo).
Un cordial saludo
Pues sí esa sería más o menos una traducción correcta. Además si te fijas en la última foto que he puesto del KGV sobre la estrella hay una especie de "caja" que bien podría ser ese set que describes y a la izquierda lo que parece ser un tripulante
Topp
27-08-2009
Ya mismo marcho de vacaciones, pero cuando vuelva a ver si hacemos algo con los radares y radiolocalizadores.
La gente no los tienen en cuenta y en muchos casos marcaron la diferencia entre la victoria probable y la derrota absoluta.
Saludos.
HARTMANN10
27-08-2009
Hola a todos ¡¡
Cita de: HARTMANN10 en Hoy a las 01:00:46
Muchisimas gracias a los 2 por todo ¡
Entonces podríamos poner ""Un acorazado de la clase KGV en 1945 comunmente tenía el set 293 en lo alto del trinquete y la antena del set 277 en los refuerzos en estrella del palo mayor".
Bueno, también hay una pequeña reseña sobre tecnología radar Francesa en el artículo. con Henri Gutton como principal protagonista. Un tipo muy interesante.
Participó en el diseño el sistema contra colisiones instalado en el transatlántico "Normandie" (buque precioso, por cierto), algo parecido a lo que unos 30 años antes construyó Christian Hülsmeyer (vamos, un radar primitivo).
Un cordial saludo
Pues sí esa sería más o menos una traducción correcta.
Menos mal, ya no sabía qué poner en la traducción hasta que me has dicho lo que podía ser.
Además si te fijas en la última foto que he puesto del KGV sobre la estrella hay una especie de "caja" que bien podría ser ese set que describes y a la izquierda lo que parece ser un tripulante
Pues ahora que lo mencionas, la figura parece un hombre, y la caja, si tomamos como referencia el tamaño del hombre reclinado, podría serlo, ya que uno de los sets, el 271, con las antenas tipo "quesos", superpuestas, lo llevó hasta Dicimbre de 1941(siendo sustituido por el type 273).
También podría ser un type 279 B o un Type 281 B, con una antena única duplexada para emision-recepción.
Ya mismo marcho de vacaciones, pero cuando vuelva a ver si hacemos algo con los radares y radiolocalizadores.
Okey, (que suerte con las vacaciones ). Yo estoy esperando la respuesta de Jose M. RIco, de Kbismarck.com para ver cuando le mando el trabajo traducido, y en cuanto lo cuelge, sería un buen punto de partida para los sets aliados.
Un cordial saludo
HARTMANN10
27-08-2009
corrijo . No parece ninguno de los 2 tipos, ni el 279, ni el 281.
Aunque sí podría ser fácilmente un Tipo 271.
minoru genda
28-08-2009
[color=red]en lo alto del trinquete y la antena del set 277 en los refuerzos en estrella del palo mayor".[/color]
Ya afinando más puedes poner:
en lo alto del trinquete y la antena del set 277 en la plataforma situada sobre los refuerzos en estrella del palo mayor".