08-03-2016
Con este post deseo clarificar el uso correcto de los términos "Clase" y "Tipo" al referirnos a la clasificación de los buques de guerra.
Lo que voy a exponer y argumentar es mi opinión personal. Me gustaría contrastar pareceres para alcanzar una conclusión sobre cuál sería la utilización correcta de ambos términos.
Todos lo que nos hemos formado/educado en temas navales mediante textos en inglés estamos familiarizados con el término "class" (clase), para identificar un conjunto de buques que comparten diseño (aunque entre ellos existan pequeñas diferencias).
Este concepto creo que corresponde en idioma español a "tipo", ya que la categorización se hace en España por el orden "clase", "tipo" y "subtipo".
Según el entonces Capitán de Navío Luis Carrero Blanco (Arte Naval Militar, tomo II de la Editorial Naval - Madrid) los buques de guerra se clasifican en:
- buques de linea[sup]1[/sup]
- cruceros: (grandes cruceros, cruceros pesados, cruceros ligeros, cruceros antiaéreos)
- portaaviones: (pesados ligeros y de escolta)
- destructores
- submarinos (torpederos y minadores)
- torpederos
- lanchas torpederas
etc. etc. etc.
Para referirse a los buques de una misma serie se refería como "tipo", ej. > el tipo francés Amiral Duperré
(página 159, párrafo 1º de la misma publicación).
El subtipo sería la diferenciación entre dos grupos del mismo "tipo" (ej: los cruceros ligeros "Brooklyn" de la II G.M. se construyeron en dos grupos de 7 y dos unidades respectivamente).
El término "prototipo" sirve para identificar a la primera unidad construida de un "tipo" de buque, pero no conozco el término equivalente "protoclase".
Creo que estamos en un caso en que la traducción literal del término "class" inglés no se corresponde con el concepto de la palabra "clase" en español, sino a "tipo", aunque es muy generalizado el uso del término "clase" para identificar a buques gemelos, del mismo diseño (ej: revista de Defensa).
Saludos cordiales.
-
- buque de linea = acorazado