Balthasar Woll
04-12-2012
Si esta noche a las 21.00 Topp no ha ampliado su respuesta puedes volver a intentarlo Hellgunner.
Saludos
PD. Es una norma no escrita, cuando a alguno les digo respuesta incompleta tienen cierto tiempo para completarla, sino lo hacen, cualquiera puede volver a responder.
Deleted member
04-12-2012
Así que ya puedo responder...
Deleted member
04-12-2012
A ver si yo centro un poco la respuesta aunque seguro que ne van a decir que....
nooooo .
¿Que es esto? Vista parcial lateral del carenado del motor, tubo de exhaustación de gases del mismo motor y parte del fuselaje del avión.
¿a que pertenece? Pertenece al motor Nakajima Ha-115-I
¿nombre completo? El avión que portaba este motor y por consiguiente este escape era el Nakajima Ki-43 II b Hayabusa (halcón peregrino) con la designación oficial japonesa del ejército: 一式戦闘機 "Caza Tipo 1"; Oscar para los aliados.
¿pais?: Japón.
OH! Señor (Balth), en tus manos encomiendo mi espiritu ( y la respuesta)
Saludos.
Añado a lo anterior la denominación de este avión: Nakajima Ki-43 II Otsu Hayabusa
Y si no es, pues me voy a descansar muy agustito.
Saludos.
Topp
04-12-2012
Nakajima Ki-43 II Otsu Hayabusa
Que es la misma que Nakajima Ki-43 IIb Hayabusa
Los sufijos Ko, Otso y Hei se empleaban para denominar las primeras, segundas y terceras series, usándose indistintamente estas denominaciones o las letras a, b y c.
Saludos.
Deleted member
05-12-2012
Ya.... pero es por aquello de que como no se por donde van los tiros.... puessssssss
Y como su señoría es algo difícil de entender......
Es que creo que se ha respondido a las 4 preguntas.
Bueno. Ya se verá lo que decide su malignidad.
Saludos.
Me voy a mis aposentos.
Heinz von Westernhagen
05-12-2012
Voy a por unas palomitas.... 
Balthasar Woll
05-12-2012
Ahora si Hellgunner, os faltaba decirme la palabra "otsu".
Punto para ti.
Saludos
Topp
05-12-2012
O sea, segunda serie o "b", que también así las denominaban en Japón.
Incidentally, the suffixes "Ko", "Otsu", and "Hei" mean "first series", "second series", and "third series" respectively. They are sometimes simply translated as "A", "B", and "C".
Saludos.
Balthasar Woll
05-12-2012
O sea, segunda serie o "b", que también así las denominaban en Japón.
Saludos.
Si y no, puesto que los sufijos a, b y c fueron puestos despues de la guerra por los medios occidentales para una mayor claridad.
Por cierto, los sufijos serian "Ko", "Otsu" y "Kai"
Saludos
Balthasar Woll
30-01-2013
Vamos con otra pregunta muy muy muy facil.
¿Que tiene de inusual este vehículo y porqué?

Saludos
[move][color=red]Recordad la penalizaciones, recordad las penalizaciones, recordar las penalizaciones[/color][/move]
Balthasar Woll
31-01-2013
no vanía nada agujereado como lo que esta en los pies del soldado en la torreta...

¿Einnnnnnnnnnnnnnn? ¿agujeros? ¿donde? .
Saludos
ULRICH
31-01-2013
Dejalo, dije una tontería 
Heinz von Westernhagen
31-01-2013
Hmmm...¿que la balkenkreuz está muy mal estarcida en el lateral de la caja?...¡Hasta parece que en la parte superior del brazo vertical la falta un trozo!! 
Saludetes!! 
ULRICH
31-01-2013
Eso lo pensé también, pero creo que irá por algo más técnico.